Skill Four自产自用
Skill Four自产自用
终于说到这个终极杀手了!
为什么说它是终极杀手?意思就是说,如果前面所说的三个技巧都歇菜了,都没办法 搞定你想表达的东西,OK,我们就用这一招,所有的全摆平!这一招就是超级无敌夺命 手,这一招就是风雨雷电乾坤大挪移!
有人说了,这么厉害?为什么会这么厉害?这么厉害是有它深层原因的,待会儿向大家解释。
兽医、频率、优先权
所谓的“自产自用”到底是什么意思呢?其实很简单,就是说如果有个词你不知道,或没记住,干脆就用解释的方法把你想说的意思表达出来,自己生产自己用。先举几个简单的例子。
你想表达“兽医”这个意思,但不知道vet这个词,R词汇表中也没有,最直接的解决办法就是说成a doctor for the animals,因为兽医也是医生,你只要说明是为动物治病的医生就可以了。你想说“意大利面”,但把pasta这个词给忘了,是不是可以说成是Italian noodle?因为意大利面也是面,你知道noodle这个词,也知道意大利怎么说,问题就解决了。再比如,你要跟老外介绍说“那个人是我同事”,结果colleague这个词一时想不起来了,但你可以说成He is someone in my company.或者是He is someone from work.因为所谓的同事,就是指你们在同一家公司工作嘛!
有人说了,你说的这些简单了点,我也会。那我就告诉你复杂一点的。比如说,日本是个地震多发的国家,你想问这样一个问题:“日本地震发生的频率是多少?”结果脑子里 一时不知道频率frequency这个词了,所以你就说不出:What is the frequency of earthquake in Japan?
但是,你完全可以这样问:
How often does earthquake happen in Japan?
啥叫频率?不就是多长时间发生一次吗?
再举个高级一点的例子。你偶尔学了priority这个词(“优先”的意思),感觉很厉害, 但是到了真正要表达的时候,却把这个词给忘了,怎么办?话还得说啊。同样道理,你只 要把这个词结合句子解释一下就可以了。priority在词典中的解释是:
something that you think is more important than other things and should be done first.
比如说,你想说的是,“结婚是头等大事”,本来可以说:Getting married is the first priority.
现在把priority给忘了,不要紧,这句话可以解释成:
Getting married is more important than other things and should be done first.
清楚不?通顺不?流畅不?
求婚、走私、上诉
又有人说了,你举的好像都是名词的例子,其他词汇是不是也可以用这种方式来解 决?当然可以。我再给你们举一些动词和形容词的例子。
先说个大家最熟悉的吧!比如说,你同事把你得罪了,你跟他说:你应该向我道歉。 你脑子里的第一反应肯定是apologize,但这个词不在R词汇表里,怎么办呢?很简单:
You should say sorry to me.
因为apologize=say sorry。依此类推,你说“欢迎某人”,不一定要说greet somebody, 只要说say hello to somebody。你说“接受请求”,不一定非得用accept,可以说say yes to something。
propose(求婚)这个词也是很多学员之前就背下来的,但是,不用这个词完全可以 非常轻松愉快地把事儿说明白。比如,我昨晚向她求婚了:
I asked her to marry me last night.
因为牛津词典对propose这个词的解释就是to ask somebody to marry you。
你几乎不需 要做什么改变就可以直接把它用在句子里。
如果把上面这句话再加一点内容,变成:我昨晚向她求婚,她答应了。那么再用上刚刚前面说的那个accept的表达,就可以说成:
I asked her to marry me last night and she said yes.
多神奇啊!原本是两个复杂单词的表述——propose和accept,轻松愉快地用一个小学 生都会的ask和say就解决了!
再说点难的。smuggle(走私)这个词,听上去很复杂,似乎没那么容易解释。其实 仔细一想也简单,所谓“走私”,不就是“把一些东西或人从一个国家偷偷带到另一个国 家”嘛,只不过这种行为是不合法的,所以需要加上secretly或illegally说明一下。比如,他 往中国走私武器。就可以说成:
He takes weapons into China illegally.
再说个更专业的:appeal(上诉)。这是个法律术语,够专业了吧?其实解释起来并不难:to ask the court to change the decision。只不过这个要求比较正式,需加个formally修饰一下。“他要求上诉”这句话就可以说成:
He formally asked the court to change their decision.
裸体、慢性病
形容词也同样如此。形容词是用来描述事物在某一方面的性质或状态的,你只要把这个性质或状态说明白就可以了。我就不说简单的了,直接举几个有点难度的例子。
比如说,naked(赤裸的)这个词,R词汇表中没有,其实这个词很好解释,什么叫 裸体?不就是啥也没穿吗?你说“她赤身裸体”,就是“她什么衣服也没穿”的意思。而且可以用不同的句式来表达:
She wears nothing.
She has nothing on.
There're no clothes on her.
随便挑! 再说一个词chronic(慢性的),一般用来形容疾病,这个词对初学者来说比较专业、 比较陌生。啥叫慢性病?不就是说这个病“会拖延很长时间”吗?所以,你说“这是个慢性 病”的时候,你只要说:
This disease will last for a long time.
就足以让对方明白你说的是什么意思了。
以老带新说英语
好了,例子举得差不多了,说到这儿,大家应该比较清楚这个“自产自用”招数的厉害 了吧?它几乎无所不能。有人可能还有点担心,你这个招数听上去虽然很管用,但会不会不规范啊?老外会这样说吗?我可以很负责任地告诉你,以上给你举的所有例子不但在表 达上没有任何问题,有一些还非常地道,在native speakers中使用的场合比它所解释的词汇还要多。 为什么会这样?为什么很多词都可以用解释的方式来表达?其实说起来很简单。前面说过,词汇的生成与发展就像一棵大树,最初就是一个树干加一些树枝,后来越长越大,就不断有新枝叶生出来。关键在于后面新生的枝叶都是长在前面的树干与树枝上的。也就是说,新增加的词汇都是用本来就存在的那些老词解释出来的。一开始还只是解释,说得多了,就觉得不如发明个新词来替代它,这样可以让和它相关的一些表达变得更省力一些。
就拿smuggle(走私)这个词来说,今天你说一句:Someone takes something to somewhere secretly.明天他说一句:Someone brings something to somewhere illegally.后来大家一合计,嗯,干脆咱就给这种行为发明一个新词吧!多省力。大家说,好!于是, smuggle这个词就诞生了。至于为啥叫smuggle而不是叫muggle或者其他什么词,咱就不考 究了,也可能当初有个经常走私的人就叫smuggle,嘿嘿!
所以说,既然大部分词都是这样诞生的,那这些词就都是可以用已知的词来解释的, 那么从理论上来讲,大部分用到这些词的句子也都是可以用解释的方式来表达的。这是这种“自产自用”的招数非常神奇的重要原因,也从根本上论证了为什么我们可以用1368个单词说流利的英语这个结论。
当然,并不是说所有的词汇都要用这种方式来表达,那这样的话新词的发明就没有意义了。而且,我们的R词汇表中所选择的也不都是那些用来解释其他词汇的最基础的词汇,也包括一些虽然可以用其他词汇来解释,但是解释起来会比较复杂,或者说大家更习惯用的词汇。
比如说:interview(面试)这个词,它的名词形式在牛津词典中的解释是:
a formal meeting at which somebody is asked questions to see if they are suitable for a particular job, or for a course of study at a college, university, etc.
它包含的信息特别多,既涉及场合,也涉及目的,所以,用解释的方式来代替这个词用起来就会非常别扭,也没必要。
再比如,动词marry(结婚),在词典中的解释是:to take someone as your husband or wife。虽然这种解释非常简单,用在句子里代替marry这个词也很顺畅,但marry是个经常 用到的词,而且不难记,所以这个词就需要被收录到R词汇表中。其实在现实生活中,这 两种说法都会用到,比如在结婚仪式上,主持人就是这样问的:
Jack, would you like to take Sarah as your wife?
以不变应万变
除了解决口语表达问题外,“自产自用”的另一个现实意义是,英语单词比汉语词汇要难学得多、难记得多,学会解释能帮我们省掉很多记单词的麻烦。这不仅仅是对初学者, 即使是对英语水平较高的人也有现实意义。那么,英语单词难记在哪里呢?简单来说,就是汉语的很多词是可以直接看出意思来的,而英语单词只是一系列字母的组合,除了词缀能表达些许意思外,基本看不出它的词义。
打个比方,我们说“车”,车分轿车、卡车、火车、吊车、出租车、救护车、公共汽 车、厢式货车,等等。汉语很简单,“车”字前面加一个修饰性的词,基本就能猜出这个车是用来干什么的了。而英语对应的单词则没这个功能:car, truck, train, crane, taxi, ambulance, bus, van等一类车一个名字,而且相互之间看不出任何的关联。也就是说,你要记住它们必须一个一个单独记。
这种现象并不是偶然的,而是在很多名词上体现出来的。再比方说“酒”,我们汉语只 要在“酒”前面加一个修饰性的词就可以变成:白酒、啤酒、葡萄酒、香槟酒等,而英语则分别是:liquor, beer, wine, champagne。关于“肉”,我们只要说:猪肉、牛肉、鸡肉、羊肉。而英语则要说:pork, beef, chicken, mutton。关于树,我们只要说:松树、橡树、榆树、柳树......反正都是树。而英语则要说:pine, oak, elm, willow。
不光是这些具体事物的名称,还有一些抽象的概念英语也有这个特点。比如,我们管 大学里不同年级的学生分别叫大一生、大二生、大三生、大四生,通俗易懂,简单明了。 而英语则要叫:freshman, sophomore, junior, senior。我们说裁判,只要在裁判前面加上相 关的项目就可以,如足球裁判、网球裁判。而英语则要区分为referee和umpire。
也不光是名词,动词也有这样的特点。就拿“看”和“说”这两个动作来讲,可以分出很多不同的“看法”和“说法”。“看”可以分为:凝视,窥视,扫视,怒视。“说”可以分为:小 声说,大声说,含糊地说,不耐烦地说。我们汉语是只要拿出一个“视”字和一个“说”字, 前面加上修饰性的词就可以了,而英语则每个都对应着一个词,分别是:
看:stare peep glance glare
说:whisper shout mumble snap
怎么样?是不是觉得英语很变态?从这一点上来讲,英语的造词能力真不如我们的汉语。一个老外只要掌握1000多个汉字就可以看懂大部分中文文章,而一个美国的高中生有 着30000多的词汇量,阅读的时候还得随身带着一本大词典。作为一个外语学习者,我们 背3000个单词都累得头昏脑涨,眼冒金星,想要达到美国高中生的词汇量是不是比登天还难?
所以,要是没有个妥当的办法帮我们解决这个问题,怎么才能做到无往而不胜呢?
其实,就前面举的这些例子,我们都可以通过解释的方法来解决。比较熟悉的那些单词就不说了。crane(吊车)可不可以说成是a tall machine used to lift heavy things? mutton(羊肉)可不可以说成是the meat of a sheep?Sophomore(大二学生)可不可以说 成是the student in the second year at a university?至于裁判,无论是哪项运动的,先统统用 一个judge打头,然后说明是哪项运动的裁判。而“看”和“说”则可以轻松地分别用一个look和speak打头的短语搞定:
stare(凝视):to look at somebody/something for a long time
peep(窥视):to look at somebody/something secretly
glance(扫视):to look at something/somebody quickly
glare(怒视):to look at somebody/something angrily
whisper(小声说):to speak quietly to somebody
shout(大声说):to speak loudly to somebody
mumble(含糊地说):not to speak something clearly
snap(不耐烦地说):to speak something impatiently
其实,用解释的方法就相当于是用我们汉语中最小单位的字来造词,只要把英语中那 些最小单位的词掌握了,啥东西都可以用它们解释出来。这就是我们精选这1368个单词的 意义,它们就像是活跃在英语这幢摩天大楼中的蓝色小精灵,无处不在,无所不能。至于 这些可爱的小精灵都是哪些词汇?我们将在后面的章节中分门别类地一个一个介绍出场。
Last updated